Полное приветствие мусульман. Ассаляму алейкум – пожелание мира

Его также используют арабы-христиане и арабские евреи . Эквивалент слова «здравствуйте » . В ответ на это приветствие традиционно отвечают уа-але́йкуму с-саля́м (араб. ‏وَعَلَيْكُمُ السَّلَامُ ‎ - и вам мир ) . Понятие «салам», однокоренное слову «ислам », первоначально имело чисто религиозное значение и использовалось в смысле «мир с Богом» .

О приветствии в Коране и Сунне

Согласно Корану , мусульмане обязаны отвечать на приветствие, используя не меньше слов, чем тот кто поприветствовал первым:

«Когда вас приветствуют, отвечайте ещё лучшим приветствием или тем же самым. Воистину, Аллах подсчитывает всякую вещь».

Напишите отзыв о статье "Ас-саляму алейкум"

Примечания

Литература

  • Bernard Lewis: Die politische Sprache des Islam . Berlin 1991. S. 133-135 (und Anm. 18-24 auf S. 233-234)
  • Ignaz Goldziher in: Die Zeitschrift der Deutschen Morgenländischen Gesellschaft , Bd. 46, S.22-23.

См. также

Ссылки

  • (англ.) (ар.)

Отрывок, характеризующий Ас-саляму алейкум

Офицер подошел к Макару Алексеичу и схватил его за ворот.
Макар Алексеич, распустив губы, как бы засыпая, качался, прислонившись к стене.
– Brigand, tu me la payeras, – сказал француз, отнимая руку.
– Nous autres nous sommes clements apres la victoire: mais nous ne pardonnons pas aux traitres, [Разбойник, ты мне поплатишься за это. Наш брат милосерд после победы, но мы не прощаем изменникам,] – прибавил он с мрачной торжественностью в лице и с красивым энергическим жестом.
Пьер продолжал по французски уговаривать офицера не взыскивать с этого пьяного, безумного человека. Француз молча слушал, не изменяя мрачного вида, и вдруг с улыбкой обратился к Пьеру. Он несколько секунд молча посмотрел на него. Красивое лицо его приняло трагически нежное выражение, и он протянул руку.
– Vous m"avez sauve la vie! Vous etes Francais, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз,] – сказал он. Для француза вывод этот был несомненен. Совершить великое дело мог только француз, а спасение жизни его, m r Ramball"я capitaine du 13 me leger [мосье Рамбаля, капитана 13 го легкого полка] – было, без сомнения, самым великим делом.
Но как ни несомненен был этот вывод и основанное на нем убеждение офицера, Пьер счел нужным разочаровать его.
– Je suis Russe, [Я русский,] – быстро сказал Пьер.
– Ти ти ти, a d"autres, [рассказывайте это другим,] – сказал француз, махая пальцем себе перед носом и улыбаясь. – Tout a l"heure vous allez me conter tout ca, – сказал он. – Charme de rencontrer un compatriote. Eh bien! qu"allons nous faire de cet homme? [Сейчас вы мне все это расскажете. Очень приятно встретить соотечественника. Ну! что же нам делать с этим человеком?] – прибавил он, обращаясь к Пьеру, уже как к своему брату. Ежели бы даже Пьер не был француз, получив раз это высшее в свете наименование, не мог же он отречься от него, говорило выражение лица и тон французского офицера. На последний вопрос Пьер еще раз объяснил, кто был Макар Алексеич, объяснил, что пред самым их приходом этот пьяный, безумный человек утащил заряженный пистолет, который не успели отнять у него, и просил оставить его поступок без наказания.
Француз выставил грудь и сделал царский жест рукой.
– Vous m"avez sauve la vie. Vous etes Francais. Vous me demandez sa grace? Je vous l"accorde. Qu"on emmene cet homme, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз. Вы хотите, чтоб я простил его? Я прощаю его. Увести этого человека,] – быстро и энергично проговорил французский офицер, взяв под руку произведенного им за спасение его жизни во французы Пьера, и пошел с ним в дом.
Солдаты, бывшие на дворе, услыхав выстрел, вошли в сени, спрашивая, что случилось, и изъявляя готовность наказать виновных; но офицер строго остановил их.
– On vous demandera quand on aura besoin de vous, [Когда будет нужно, вас позовут,] – сказал он. Солдаты вышли. Денщик, успевший между тем побывать в кухне, подошел к офицеру.
– Capitaine, ils ont de la soupe et du gigot de mouton dans la cuisine, – сказал он. – Faut il vous l"apporter? [Капитан у них в кухне есть суп и жареная баранина. Прикажете принести?]
– Oui, et le vin, [Да, и вино,] – сказал капитан.

Французский офицер вместе с Пьером вошли в дом. Пьер счел своим долгом опять уверить капитана, что он был не француз, и хотел уйти, но французский офицер и слышать не хотел об этом. Он был до такой степени учтив, любезен, добродушен и истинно благодарен за спасение своей жизни, что Пьер не имел духа отказать ему и присел вместе с ним в зале, в первой комнате, в которую они вошли. На утверждение Пьера, что он не француз, капитан, очевидно не понимая, как можно было отказываться от такого лестного звания, пожал плечами и сказал, что ежели он непременно хочет слыть за русского, то пускай это так будет, но что он, несмотря на то, все так же навеки связан с ним чувством благодарности за спасение жизни.
Ежели бы этот человек был одарен хоть сколько нибудь способностью понимать чувства других и догадывался бы об ощущениях Пьера, Пьер, вероятно, ушел бы от него; но оживленная непроницаемость этого человека ко всему тому, что не было он сам, победила Пьера.
– Francais ou prince russe incognito, [Француз или русский князь инкогнито,] – сказал француз, оглядев хотя и грязное, но тонкое белье Пьера и перстень на руке. – Je vous dois la vie je vous offre mon amitie. Un Francais n"oublie jamais ni une insulte ni un service. Je vous offre mon amitie. Je ne vous dis que ca. [Я обязан вам жизнью, и я предлагаю вам дружбу. Француз никогда не забывает ни оскорбления, ни услуги. Я предлагаю вам мою дружбу. Больше я ничего не говорю.]
В звуках голоса, в выражении лица, в жестах этого офицера было столько добродушия и благородства (во французском смысле), что Пьер, отвечая бессознательной улыбкой на улыбку француза, пожал протянутую руку.
– Capitaine Ramball du treizieme leger, decore pour l"affaire du Sept, [Капитан Рамбаль, тринадцатого легкого полка, кавалер Почетного легиона за дело седьмого сентября,] – отрекомендовался он с самодовольной, неудержимой улыбкой, которая морщила его губы под усами. – Voudrez vous bien me dire a present, a qui" j"ai l"honneur de parler aussi agreablement au lieu de rester a l"ambulance avec la balle de ce fou dans le corps. [Будете ли вы так добры сказать мне теперь, с кем я имею честь разговаривать так приятно, вместо того, чтобы быть на перевязочном пункте с пулей этого сумасшедшего в теле?]

Приветствие - «Салам алейкум» (اَلسَّلَامُ عَلَيْكُمْ‎) - с арабского переводится как «мир вам» или «мир с вами». Это выражение используется не только мусульманами разных национальностей, но также арабами-христианами и арабами-иудаистами. Учитывая различное произношение многочисленных азиатских диалектов, можно услышать как «салам», так и «салям». Оно является однокоренным со словом «ислам» - «мир с Богом» - таков его первоначальный смысл. Чаще всего приветствие звучит как: «Ас-саляму алейкум».

Ответ на него, согласно преданиям ислама, появился так. Аллах призвал первого человека - Адама - поприветствовать ангелов и запомнить то, что они скажут ему в ответ. Обратившись к ангелам: «Ас-саляму алейкум»,- Адам услышал в ответ: «Ва-алейкуму ас-салям уарахматуллахи уа-баракятух» («Мир Вам, милость Аллаха и Его благословение»).

Приветствие, как говорит Коран, является одним из ключей к Раю. Аббасидский богослов Муслим ибн аль-Хаджжадж, передавая слова Пророка Мухаммеда, писал: «Вы не войдёте в Рай, пока не уверуете, а не уверуете вы до тех пор, пока не станете любить друг друга. Так не указать ли мне вам на то, что приведет вас к взаимной любви, если вы будете делать это? Распространяйте мир между собой!».

Но бывают случаи, когда приветствие «Ас-саляму алейкум» произносить запрещено: если тот, к кому обращаются совершает намаз, моется, ест или же совершает какое-либо греховное действие. Кроме того, мужчинам не следует так приветствовать незнакомых женщин.

Существует целый ряд ограничений при произнесении традиционного исламского приветствия в адрес тех, кто не верует в Аллаха, не важно, христиане это, иудеи или язычники. Мусульмане не должны таким образом первыми приветствовать немусульман.

Салафитский толкователь Корана Мухаммад ибн Салих аль-Усаймин пишет следующее: «Поистине, нам не дозволено приветствовать салямом тех из числа немусульман, которые прибыли к нам с запада и востока, поскольку Пророк сказал: «Не приветствуйте салямом иудеев и христиан первыми».

Если же вдруг у мусульманина возникла потребность обратиться к иноверцу, то следует использовать другие приветствия. Согласно исламскому ученому, шейху Абдус-Салям ибн Барджасу это могут быть следующие выражения: «Мир тому, кто последовал прямым путем» или «Доброе утро, как провел ночь?».

Чем же грозит обращение мусульманина: «Ас-саляму алейкум» к человеку, не исповедующему ислам? По мнению мусульманских богословов, это ведет к целому ряду нежелательных последствий. Во-первых, это нарушение заповеди, данной Пророком, во-вторых это проявление любви, благосклонности и внимания по отношению к неверующим, чего мусульманин должен избегать, в-третьих, это лишение немусульман зависти, которую они проявляют, когда магометане приветствуют друг друга «салямом».

А как реагировать мусульманину, если представитель другой веры обратился к нему: «Ас-саляму алейкум»? Коран призывает отвечать точно так же: «Когда вас приветствуют, отвечайте еще лучшим приветствием или тем же самым» (Ан Ниса 4:86).

Впрочем, ответ мусульманина зависит от того, как было произнесено приветствие. Если частица «лям» прозвучала четко, то ответ может быть полным: «Ва-алейкум ас-салям» или же сокращенным: «Алейкум». Но в том случае, если частица «лям» была произнесена невнятно или вовсе опущена, к примеру: «Ас-сам алейкум», то следует отвечать только: «Алейкум».

Именно так («Ас-сам ‘алейкум») приветствовали Пророка иудеи. Дело в том, что «Ас-сам» с арабского проводится как «смерть», другими словами, иудеи не разбираясь в тонкостях арабского буквально пожелали Мухаммеду смерти. Поэтому в дальнейшем Пророк на подобные приветствия повелел отвечать: «Алейкум» («и вам того же»).

Магистрант Исламского университета имама Мухаммада ибн Сауда Батраз Цорионов отмечает, что нужно обращать внимание на то, в каком тоне было произнесено приветствие немусульманином. Если к последователю Аллаха обратились искренне, без усмешки и злого умысла, то можно смело отвечать: «Ва алейкум салям!». Кроме того, Коран наставляет отвечать на приветствие немусульман аналогичным образом, так как это исходит из призыва Аллаха к добру и справедливости.

Уа алейкум ас-Салям.

В Исламе нет точного рассписания времени Поста или Намаза, так как только Аллаhу известно когда наступит это время. Расписания, которые делают на разных сайтах и при мечетях - они помогают нам ПРИМЕРНО знать время, но точное время мы обязаны учиться определять визуально или руководствуясь визуальным наблюдением достоверных мусульман.

В 2013году Месяц Рамадан начнется примерно 8го или 9-го июня , в зависимости от визуального наблюдения за появлением нового полумесяца на небосвобе и началом месяца Рамадан после захода солнца примерно 8-9го июня 2013 г. (29 Ша‘бан 1432 г.h.).

Наблюдение начала месяца Рамадан вечером накануне тридцатого числа Ша‘бана является обязательным, так как обязанность Поста вменяется в одном из двух случаев:

1) Видение молодого месяца начала месяца Рамадан в вечер накануне тридцатого числа Ша‘бана;
2) Завершение месяца Ша‘бана тридцатым числом, в соответствии со словами Пророка Мухаммада, мир Ему: «Держите Пост, когда увидите молодой месяц (Рамадан), а если не смогли его увидеть, то высчитайте завершение месяца Ша‘бан тридцатым днем, и прекращайте его (Пост), когда увидите молодой месяц Шаууаль» . Передали Имамы Аль-Бухарий, Муслим и другие.

В соответствии с Шари’атом начало лунного месяца необходимо определять только путем визуального наблюдения новолуния. Нельзя определять начало лунного месяца по расчетам и своим личным предположениям.


.

Наблюдение новолуния месяца Рамадан следует начинать после захода солнца 29 числа месяца Ша’бан. Тот, кто увидел начало месяца Рамадан, должен соблюдать Пост. Тот, кто не видел сам, но узнал об этом от пользующегося доверием, свободного от рабства мусульманина, о котором известно, что он не обманщик, обязан соблюдать Пост Рамадана. Абу-Дауд рассказывал, что сын ‘Умара (II Халифа), да благословит их Аллаh, сообщил Пророку Мухаммаду, мир Ему, что он видел начало месяца Рамадан, после чего сам Пророк соблюдал Пост и приказал соблюдать его другим верующим. Можно также соблюдать Пост, если о начале месяца скажет мальчик или женщина и даже грешник, если отнестись с доверием к их словам. В противном случае, следует дождаться завершения месяца Ша‘бан тридцатым днем.

Если Каждый (Шари`атский судья) подтвердит начало Поста, то его обязаны соблюдать все жители данной местности, а также соседних с ней, расположенных в одном временном поясе (солнце восходит и заходит в одно и то же время), согласно мазhабу Имама Шафи‘ий. Согласно мазhабу Имама Абу Ханифы, Пост обязаны соблюдать все верующие, находящиеся в любой точке земли, узнавшие о начале месяца Рамадан, независимо от расстояния. Жители Востока обязаны соблюдать Пост Рамадана, даже если им сообщили о его начале жители Запада, и наоборот.

Как определить начало месяца Рамадан?

Первый день Рамадана, как и первый день любого месяца в лунном календаре, начинается с появления молодого месяца (новолуния).
Пророк Мухаммад, мир Ему, учил нас:
«Начинайте поститься, увидев новолуние месяца Рамадан и заканчивайте поститься, увидев новолуние месяца Шаууаль. А если было пасмурно и вы не смогли увидеть новолуние, то считайте наступающий день 30-ым днем месяца Ша’бан» .
В соответствии с Шари’атом начало лунного месяца необходимо определять только путем визуального наблюдения новолуния. Нельзя определять начало лунного месяца по расчетам и своим личным предположениям.

Посланник Аллаhа, мир Ему, сказал: «Наилучшие среди рабов Аллаhа те, которые для поклонения наблюдают за солнцем, луной и тенью» .

О правилах Поста кратко: после захода солна и до начала восхода делается намерение в сердце о том, что на следующий день вы будете соблюдать обязательный Пост месяца Рамадан. Кушать и пить можно после полного захода солнца и до начала РАССВЕТА, тоесть ДО НАЧАЛА утреннего Намаза

Прекратить кушать и пить обязательно до начала времени утреннего Намаза, это примерно за 1,5-2 часа до начала восхода солнца.

Ас-саля́му ‘алейкум мусульманское приветствие (араб. ‏وعليكم السلام‎‎ - мир вам). На приветствие отвечают уа-алейкум ас-саля́м (араб. ‏وعليكم السلام‎‎ - и вам мир). Слово «салам», однокоренное с «ислам», буквально означало «мир с Богом».

Пророк Мухаммад, мир ему и благословение, сказал: «Вы не войдете в Рай, пока не уверуете, а не уверуете вы до тех пор, пока не станете любить друг друга. Так не указать ли мне вам на то, что приведет вас к взаимной любви, если вы будете делать это? Распространяйте приветствия между собой!» (Муслим)

Варианты приветствий

Ассаляму алейкум – общепринятая форма приветствия без конкретизации по полу, так как грамматически указывает на второе лицо множественного числа (вам).

Ас-саля́му алейка (араб. السلام عليك‎‎ - мир тебе) - при обращении на «ты» к одному мужчине;

Ас-саля́му алейки (араб. السلام عليك‎‎ - мир тебе) - при обращении на «ты» к одной женщине;

Ас-саля́му алейкума (араб. السلام عليكما‎‎ - мир вам (обоим)) - при обращении к двум людям любого пола;

Ас-саля́му алейкунна (араб. السلام عليكن‎‎ - мир вам) - только при обращении к трём и более женщинам;

Ас-саля́му алейкуму (араб. السلام عليكم‎‎ - мир вам) - при обращении к группе из трёх или более человек, в которой есть хотя бы один мужчина; или высшему государственному лицу (королю, министру и так далее);

Ас-саля́му алейкум ва-рахмату-Лла́х (араб. السلام عليكم ورحمة الله‎‎) - форма приветствия, означающая: «Мир вам и милость Аллаха»;

Ас-саляму алейкум ва-рахмату-Лла́хи ва-барака́тух (араб. السلام عليكم ورحمة الله وبركاته‎‎) - форма приветствия, означающая: «Мир вам и милость Аллаха и Его благословение».

Ва-алейкум ас-саля́м ва-рахмату-Лла́хи ва-барака́тух (араб. وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته‎‎) - форма ответа на приветствие, означающая: «И вам мир, милость Аллаха и Его благословение».

Саля́м (араб. سلام‎‎ - мир) - так мусульмане приветствуют друг друга в некоторых странах. Причем,так могут здороваться с мусульманами и между собой и представители других религий.

Адабы приветствия

1. Быть щедрыми на приветствия. Пророк Мухаммад, мир ему и благословение, никогда не был скуп на приветствие. В передаче от Абдуллы бин Амра: «Пророка спросили: "О, Посланник Всевышнего! Что в Исламе наилучшее?". "Наилучшее - если накормишь голодного, поприветствуешь и знакомых, и незнакомых", - ответил Пророк».

2. Обязательно отвечать на приветствие. «Салям» - это еще и дуа (мольба), произнесенная языком и идущая от сердца, и нужно обязательно отвечать тому, кто желает вам мира, милости и благословения.

3. Согласно Корану, мусульмане обязаны отвечать на приветствие, используя не меньше слов, чем тот кто поприветствовал первым.

«Когда вас приветствуют, отвечайте еще лучшим приветствием или тем же самым. Воистину, Аллах подсчитывает всякую вещь»

Священный Коран. Сура 4 «Ан-Ниса» / «Женщины», аят 86

4. Мусульмане приветствуют друг друга, даже если они находятся в ссоре. Посланник Аллаха, мир ему и благословение, сказал: «Когда встретятся два мусульманина, то пусть приветствуют друг друга, а если между ними произошла ссора или возникла вражда, то пусть также приветствуют друг друга» (Абу Дауд).

5. Первыми приветствуют: старший - младшего, горожанин - сельского жителя, всадник - пешего, стоящий - сидящего, хозяин - прислугу, отец - сына, мать - свою дочь. Пророк Мухаммад, мир ему и благословение, сказал: «Всадник (должен первым) приветствовать пешего, идущий - сидящего, а меньшая (по количеству группа людей) - большую» (Аль-Бухари, Муслим).

6. Пророк Мухаммад, мир ему и благословение, говорил: «Вновь прибывший из вас пусть приветствует присутствующих и покидающий вас пусть также выскажет приветствие остающимся. И не превосходит первое приветствие по значимости последнее».

7. Перед приветствием людей в мечети мусульмане должны совершить молитву тахияту ль-масджид (приветствие мечети).

8. Мусульманам нельзя первым приветствовать:

  • Мужчинам - незнакомых девушек, молодых женщин
  • Читающего молитву (намаз), проповедь (хутбу) либо Коран
  • Совершающего поминание Аллаха (зикр) или произносящего проповедь
  • Муэдзина, призывающего к молитве (азан или икамат)
  • Принимающего пищу или отправляющего естественную нужду
  • Человека, совершающего грех

Всевышний Аллах знает лучше

Его также используют арабы-христиане и арабские евреи . Эквивалент слова «здравствуйте ». В ответ на это приветствие традиционно отвечают араб. ‏وعليكم السلام‎ ‎‎ «ўа ‘але́йкум ассаля́м» - и вам Мир (дословно - «И на вас мир»).

Понятие «Салам» первоначально имело чисто религиозное значение и использовалось в смысле «мир с Богом». Пред тем как поприветствовать людей в мечети мусульмане должны совершить молитву тахийятуль-масджид .

Согласно Корану мусульмане обязаны отвечать на приветствие используя не меньше слов, чем тот кто поприветствовал первым: «Когда вас приветствуют, отвечайте еще лучшим приветствием или тем же самым. Воистину, Аллах подсчитывает всякую вещь.» (Коран, 4:86)

Согласно хадису, однажды еврей в присутствии Аиши приветствовал Мухаммада словами ас-саму ‘алейкум (вместо ассаляму ‘алейкум ). Слово сам имеет значение «быстрая смерть». И Аиша стала громко ругаться с евреем, но Мухаммад сказал ей не ругаться, а что следует отвечать араб. وعليكم ‎‎ «и вам» (ўа ‘алейкум).

Другие виды приветствия

Строго говоря, грамматически Ассаляму алейкум указывает только на второе лицо множественного числа (вам ). Другие варианты обращения могут быть:

  • Ассаламу алайка (араб. السلام عليك ‎‎ - мир над тобой ) - при обращении на «ты» к одному мужчине;
  • Ассаламу алайки (араб. السلام عليك ‎‎ - мир над тобой ) - при обращении на «ты» к одной женщине;
  • Ассаламу алайкума (араб. ‎‎ - мир над вами (обоими) ) - при обращении к двум людям любого пола;
  • Ассаламу алайкунна (араб. ‎‎ - мир над вами ) - только при обращении к трём и более женщинам;
  • Ассаламу алайкуму (араб. ‎‎ - мир над вами ) - при обращении к группе из трёх или более человек, в которой есть хотя бы один мужчина; или высшему государственному лицу (королю, министру и так далее);
  • Салам (араб. سلام ‎‎ - мир ) - в последнее время в странах со смешанным населением, исповедующим разные религии, но преобладающим исламом , используют не «Ассала́му ‘але́йкум», а именно укороченное слово «Салам», причём и люди других религий здороваются с мусульманами и между собой укороченным словом.
  • Ассаламу алайкум ва рахматуллах (араб. السلام عليكم ورحمة الله ‎‎ - мир над вами и милость Божья ) - форма приветствия, которое означает: "Мир вам и милость Аллаха".
  • Ассаламу алайкум ва рахматуллахи ва баракатух (араб. السلام عليكم ورحمة الله وبركاته ‎‎ - мир над вами и милость Божья и Его благословение ) - форма приветствия, которое означает: "Мир вам, милость Аллаха и Его благословение".
  • Валайкум ассалам ва рахматуллахи ва баракатух (араб. وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته ‎‎ - и над вами мир и милость Божья и Его благословение ) - форма ответа на приветствие, которое означает: "И вам мир, милость Аллаха и Его благословение".

Литература

  • Bernard Lewis: Die politische Sprache des Islam . Berlin 1991. S. 133-135 (und Anm. 18-24 auf S. 233-234)
  • Ignaz Goldziher in: Die Zeitschrift der Deutschen Morgenländischen Gesellschaft , Bd. 46, S.22-23.

См. также

Ссылки

  • Audio clip for Salam (англ.) (ар.)

Wikimedia Foundation . 2010 .

Смотреть что такое "Ассаламу "алейкум" в других словарях:

    - (араб. السلام عليكم ‎‎, каз. Ассалаумағалейкум, уйг. Assalamu aleikum мир Вам; дословно: мир на Вас) исламское приветствие, используемое мусульманами во всем мире, его также используют арабские евреи и арабы христиане. Эквивалент… … Википедия

    Нареч, кол во синонимов: 2 здравствуйте (63) ссаляму алейкум (2) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов

    Ассаляму ‘алейкум (араб. السلام عليكم‎‎ [ʔæsːæˈlæːmʊ ʕɑˈlæɪkʊm] мир на вас, мир вам) арабское приветствие, укоренившееся в исламе и используемое мусульманами разных национальностей, его также используют арабы христиане и арабские… … Википедия